Отче наш ведическая молитва

Полное описание: Отче наш ведическая молитва - в детальных подробностях для наших читателей.

Некоторые чувствуют это и стремятся создать нов ую Ии сусову молитву. Вот, например, отрывок из книги «Ясный день» Максима Жуковца (и это тоже совсем не то христианство, к которому мы привыкли):

Отче наш, сущий на Небесах!
Да святится Имя Т воё Я ЕСМЬ.
Я ЕСМЬ Царство Т воё пришедшее,
Я ЕСМЬ Воля Твоя исполненная,
Я ЕСМЬ на Земле, как Я ЕСМЬ на Небесах.
Я ЕСМЬ дающий сегодня хлеб насущный всем,
Я ЕСМЬ прощающий всё Сущее сегодня так же, как
Я ЕСМЬ и всё Сущее, прощающее меня.
Я ЕСМЬ уводящий всех людей от искушения,
Я ЕСМЬ избавляющий всех людей от всякого порочного состояния,
Я ЕСМЬ Царство,
Я ЕСМЬ Сила и
Я ЕСМЬ Слава Божья в вечном, бессмертном проявлении —
Всё это Я ЕСМЬ.»

Молитва «Отче наш» в том виде, в каком она была дана ученикам древности. По преданиям, чтение этой молитвы мгновенно привлекает к читающему внимание Иисуса Христа, который до сих пор жив и находится здесь, на Земле.»

Как же «сломать» «негативные» программы?

Можно использовать другие молитвы-обращения в духе христианства.

Например, вот некоторые программы—молитвы, которые записываются на воск свечи.

(рассылка «Дорога к волшебству», выпуск 103)

Программа на очищение и оздоровление тела и души:

Отец мой Небесный, Ты, который сотворил меня по образу и подобию С воему, вложил в меня душу и любовь Свою. Прости мне ошибки мои и очисти меня, словом Сердца Т воего ибо благ Ты Отче и милостив. Исполни тело моё светом жизни Т воей и душу мою Светом Истины. Да прибудет воля Т воя во все дни жизни моей, как на Небе, так и на Земле. Аминь.

Программа для духовного озарения:

Отче Н аш, сущий на Небесах, сотворивший Небо и Землю. Сотвори меня и очисти меня и направь меня по пути Света и Истины. Ты который прибываешь во век, позволь прикоснутся к знаниям души моей, да откроются очи мои и слух мой дуновением Сердца Т воего и исполню волю Твою при жизни моей на Земле сей во имя Твоё. Аминь.

Что же делать с самой Иисусовой молитвой?

Понимаю, что мог посеять зерно сомнений в умах не твердо верующих. Чтобы избавиться от сомнений, нужно использовать главный ведический принцип познания: «Не верь, а проверь!»

Вот, и я не очень-то верил, пока не проверил лично для себя воздействие классической версии этой молитвы. Единственный доступный мне, человеку, не обладающему интуитивным или сверхчувственным восприятием, способ – это маятник. (Методика Людмилы Пучко – книги есть в Интернете.) Он показал для меня явное увеличение уровня энергии и приблизительно 100%-е позитивное воздействие. Так что принцип «Не навреди» для меня соблюден. Молитва «Отче наш» даже для меня, сомневающегося, работает! И хоть я не отношу себя к ортодоксальным христианам, я совсем не против использования этого направления христианской магии, к коей я и отношу христианские заговоры – молитвы.

Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. (Матф.7.7)

Как выглядела молитва Отче Наш до того как ее исказили (намеренно)?

Автор вопроса что-то придумал, а теперь весь мир должен под него прогнуться и обеспечить то-не-знаю-что. Вот как хорошо всё собрано под одной крышей. Желающие могут ходить и проверять самостоятельно, насколько авторы этой статьи сделали всё правильно. При этом желательно ещё свободно владеть греческим койне и латынью. Поскольку всё самое интересное разворачивается в комментариях к одному из ответов на вопрос, то и я опираюсь на сказанное и процитированное там.

Какая ещё Тора? В иудаизме нет концепции триединства Бога. Там Бог один-единственный. Без Сына и без Духа. Словосочетание “дух Божий в Танахе ещё встречается, но вовсе не в качестве ипостаси Бога. Так что из предтечи христианства – иудаизма (до появления Талмуда) – здесь нечего выводить. Разве что обращение к Богу как Отцу имеет обобщающе-метафорический смысл.

Во-вторых, что такое молитва? Это обращение с просьбой. Как было написано в замусоленном дореволюционном катехизисе моей бабушки, самая простая молитва – “Господи, помилуй”. Короче просто быть не может. В этом плане “Отче наш” (тот, что в Евангелии от Матфея) представляет уже образец восточного красноречия со сложной структурой.

  1. Обращение к Богу.
  2. Первая группа пожеланий (“пусть Твоё имя будет свято, пусть придёт Твоё царство, пусть повсюду будет Твоя воля” – простыми словами) – это фактически список того, что Бог мог бы пожелать самому себе. Такова форма восточной вежливости – пожелать другому то, в чём он (в данном случае Бог) заинтересован сам, а затем уже просить что-то для себя.
  3. Список просьб для себя (пропитания и прощения).
  4. Констатация всемогущества Бога как способ показать своё смирение перед Его волей.

Вот такой незапутанный, но в то же время сложный цельный текст. А теперь простой детский вопрос о “версии” из комментариев: а на кой там насовано столько “я-есьмов”? Это какая-то стилизация под поздний древнерусский язык, автор которой уже знает про глагол быть в первом лице единственного числа, но как сказать “я” по-церковнославянски, ещё не знает. Вот и кино вспомнилось:

Да и весь текст – апофеоз “ячества”. Это вообще не молитва. Зато принципу составления очень напоминает пошлый стишок, гуляющий по Интернету под названием “Письмо Пьера Безухова Наташе Ростовой”, из которого выглядывает “стихотворение поручика Ржевского”, если читать его через строчку. То есть сами по себе вирши бестолковые и бездарные, но составлены таким образом, что чётные строки приспособлены под нечётные, и без них являются самостоятельным текстом.

Читайте так же:  Молитвы которые должен знать каждый казак

Вот и к тексту этой “молитвы” (которая вовсе не молитва, а какая-то характеристика на самого себя, написанная невесть кем, но с большим апломбом) спереди добавлены бесконечные “я-есьмы”, а сзади – ещё какие-то словеса. Сразу видно, что изначален текст из Св. Писания, а этот “подлинный” – уже сделан из него посредством дописывания со всех сторон.

И последнее. Всё это сочинил некий Сергей Серый со товарищи, он же издал это за свой счёт (ах, да – издательство создал, чтобы издать самого себя. Единственный язык, на перевод с которого он ссылается – украинский. Так что Тора с Ведами, или на что он там “опирался”, видимо, тоже по-украински были написаны.

Очередная секта-лохотрон по выколачиванию денег из внушаемых людей без образования и точки опоры в жизни.

Велемудр. Мир тесен.

Популярные публикации

Последние комментарии

Мета-язык: О.Т.Ч.Е. НАШ на старый-новый Лад

Да, в зоне внимания старая и заученная до дыр молитва. Сотрудница недавно подняла вопрос о молитве “Отче Наш” и рассказала как её интерпретируют в церковном приходе. Я, если честно, взялся за голову. Они, по идее, что видят сейчас – то и вкладывают в смысл.

Мне, если честно, с открытием для себя Образаря и Аз-Буки-Веди, смысл этих строк стал совсем в другом ракурсе, чем с вами и собираюсь поделиться.

И так, первый вопрос – ОТЧЕ, это обращение к Отцу? Я так не думаю. Если есть потребность обратиться к Отцу, то так и говорят: “Отец”, ну, иногда “Папа”. Само же слово ОТЧЕ я почему то читаю как О.Т.Ч.Е. и как оказалось – совсем не безсмысленно, так как суть того, что заложено в первой строке просто заставляет сесть на стул, чтоб просто не упасть.

Отлично, значит энкриптируем первую строчку:

Отче Наш, Иже Еси На Небесех

берём О.Т.Ч.Е. из Азбуки и подставляем аббривиатурку, Слово Наш сохранено и до сих пор в Нашем языке, почти что в оригинальном понимании, А так же обращаем внимание на то, что в молитве буква “иже” (возможно и “ижа”) и “еси”, (только “еси” как “есмь”) в упрощённом варианте, просто записаны в оригинальном звучании. НеБеСех, думаю, открывается не как аббревиатура, а как комплексное понятие “Не” – как отрицание, “Бе” – “связанное воплощение, или Разнообразный и связанные между собой все понятия о Богах”, и С.Е.Х. уже как прямая аббревиатура. получаем вот такую связь:

И что мы получаем по смысловой нагрузке в первой строке? Примерно вот это:

То есть первая строка этой Молитвы – прямое обращение к Тому, что сложно назвать просто Богом в нашем понимании.

Но и на этом артефакторий Молитвы не заканчивается, на самом деле она поделена спиралью Эрриксона, как в классическом НЛП, на супер-прото-блок и вставки-обращения.

Строки супер-блока, это первая строка, строка по середине и последняя:

Отче Наш, Иже Еси На Небесех.

Хлеб Наш Насущный Даждь Нам Днесь.

Ибо Есть Царство Твое и Сила и Слава Во Веки Веков.

Всё что в середине, между супер-блоками, можно отнести к классическому воспеванию:

Отче Наш, Иже Еси На Небесех.

Хлеб Наш Насущный Даждь Нам Днесь.

Ибо Есть Царство Твое и Сила и Слава Во Веки Веков.

Сейчас более интересна средняя строка: Хлеб Наш Насущный Даждь Нам Днесь.

На самом деле это не какая то пустая строчка-попрошайка, так как в ней уже заархивированы 2 супер-блока – это Даждь и Днесь. Кого называли Даждем? Вернее Даждь-Богом? Солнце! А что такое Днесь? Денница? Это Рассвет, поэтому именно эта строка метафорически, на забытых нам понятиях обихода, может означать: Солнце Наше Рассветное Напитай Нас Силой Сущею . Казалось бы, строка-обращение к Солнцу, что ж тут плохого? Да ничего – просто после обращение “оставь долги и избавь от лукавого” – это обращение к Солнцу, но не к Супер-Богу, какой был упомянут в первой строчке.

Да и последняя строка уникальна, понимая “что записано в средней”: Ибо Есть Царство Твое и Сила и Слава Во Веки Веков. – этот Мир был назван нашими Предками “ТриСветлый” и не случайно, прямое обращение к Солнцу в этой последней строке утверждает примерно следующее: Бог-Солнце (Даждьбог) мы здесь, в Мире ТриСветлом – под опёкой Твоей, Силой Твоею обогреваемы, как и Предки Наши в Мире Слави, во всё известное Нам Время.

А теперь перейдём к блокам “восхваления” и “попрошайничества”:

Да Святится Имя Твое . – Да будет понятным и доступным Нам как на Свету Имя Твоё (то есть чувственное и зримое присутвие)

Да Приидет Царствие Твое. – Слово ЦАРСТВИЕ не стоит понимать с позиции феодализма, так как в первом блоке оно больше подходит к понятию “контролируемые территории”

Да Будет Воля Твоя. – Слово ВОЛЯ стоит понимать именно как аббривиатуру: Ведаю Онное Любовью Переданное

Яко На Небеси и На Земли. – То есть метафорически – как в нашем Мире, так и в Мирах нам еще не известных

И Оставь Нам Долги Наша. – А здесь стоит понимать “как есть”, то есть кармические задолженности, моральные, физические оставь нам, чтоб мы сами с ними справились

Якоже и Мы Оставляем Должником Нашим. – Долг есть Долг, даже если это и военный Долг, даже если и Долг перед Родом

И Не Введи Нас Во Искушение. – а здесь, как не смешно, учитывая, что обращаемся к Даждьбогу-солнце, искушение это “чрезмерное материальное” – начиная от питания, заканчивая накопительством. Искушением так же можно считать стремлением испытать то, что противоречит совести.

Но Избави от Лукавого. – но избавь от лукавства (Церк. лукавство, кривизна души) перед собой, если буду отрицать материальные потребности и возводить в абсолют любое утверждение, что, в принципе, не долго, если человек полностью начинает отрицать этот Мир. Тем более, учитывая, что Ярь – Сила Солнца позволяет нам создать живым любой образ безтелесный то. понимаете, да?

Читайте так же:  Молитва в помощь врачам

Так что мы получаем в качестве молитвы “Отче Наш”? Обращение к РАмхат и Даждь-Богу одновременно.

Он, Утвердивший Грань Свыше, Объединивший Мерой Времени Элементы Бытия, известный Нам и Предкам Нашим, находящийся и в пределах и за пределами всего множества Богов, Словом Своим связывающий Законы Мира, поддерживающий их в Равновесии!

Отче наш ведическая молитва

О, Дышащая Жизнь,
Имя Твоё сияет повсюду!
Высвободи пространство,
Чтобы посадить Твоё присутствие!
Представь в Твоём воображении
Твоё «Я могу» сейчас!
Облеки Твоё желание во всякий свет и форму!
Прорасти через нас хлеб и
Прозрение на каждое мгновение!
Развяжи узлы неудач, связывающие нас,
Как и мы освобождаем канатные верёвки,
которыми мы удерживаем проступки других!
Помоги нам не забывать наш Источник.
Но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем!
От Тебя возникает всякое
Видение, Сила и Песнь
От собрания до собрания!
Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда.

****
Когда и почему в молитве «Отче наш» появилось упоминание лукавого (Сатаны)?
На древнем церковнославянском нет лукавого: «… и не въведи насъ въ напасть, нъ избави ны отъ неприязни». Кто же добавил “лукового” в главную молитву Иисуса Христа?

Молитва “Отче наш”, известная каждому христианину с детства, представляет собой сконцентрированное изложение всей христианской доктрины. В то же время она является одним из наиболее совершенных литературных произведений, зафиксированных когда-либо письменно.

Таков общепринятый взгляд на короткую Молитву Господню, которой Иисус научил Своих учеников.

Как это возможно? Ведь для полного изложения религиозного учения в других религиях понадобились многие тома. А Иисус даже не просил учеников Своих записать каждое её слово.

Просто во время Нагорной проповеди Он сказал (Мф. 6,9:13):

” Молитесь же так:

Отче наш, иже еси на небесех!
Да святится имя Твое! Да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь.
И остави нам долги наша,
якоже и мы оставляем должником нашим.
И не введи нас во искушение,
но избави нас от лукавого”.

Но это – не единственный вариант перевода Молитвы Господней на русский язык. В имеющемся у автора издании Евангелия от 1892 года имеется несколько другой вариант:

“Отче нашъ, сущiй на небесахъ!
да святится Имя Твое; да прiидетъ Царствiе Твое;
да будет воля Твоя и на землъ, какъ на небъ;
хлъбъ нашъ насущный дай намъ на сей день;
и прости намъ долги наши;
должникамъ нашимъ;
и не введи насъ во искушение,
но избави насъ отъ лукавого;”

В современном, каноническом издании Библии (с параллельными местами) мы находим почти такой же вариант перевода Молитвы:

“Отче наш, сущий на небесах!
да святится Имя Твое; Да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши;
как и мы прощаемъ должникам нашим;
И не введи нас во искушение,
но избавь нас от лукавого;”

В старославянском переводе Молитва (если её написать современным алфавитом) звучит ближе к первому варианту:

“Отче наш, иже еси на небесех!
Да святится имя Твое! Да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь.
И остави нам долги наша,
яко и мы оставляем должником нашим.
И не введи нас в напасть,
но избави нас от лукавого”.

В этих переводах использованы разные слова для обозначения одних и тех же понятий. “Прости нам” и “остави нам”, “напасть” и “искушение”, “иже еси на небесех” и “сущий на небесах” обозначают одно и тоже.

Никакого искажения смысла и духа слов, данных Христом Своим ученикам, ни в одном из этих вариантов нет. Но сопоставляя их, можно прийти к важному выводу о том, что буквальная передача Слов Иисуса не только невозможна, но не является обязательной.

В английских переводах Евангелий можно найти несколько различных вариантов, но все их можно считать аутентичными, ибо в них смысл Молитвы и дух её переданы адекватно.

Молитва Господня получила широкое распространение сразу после распятия и Воскрешения Иисуса. Это видно хотя бы из того факта, что она была найдена в таких отдаленных точках, как город Помпеи (то есть, оказалась там до того, как Помпеи были разрушены извержением вулкана Везувия в 79 г. от Р.Х.)

Вместе с тем, подлинный текст Молитвы Господней не дошёл до нас в первозданном виде.

В переводах на русский язык Молитва Господня звучит одинаково в Евангелиях от Матфея (6:9-13) и от Луки (11:2-4). Одинаковый текст мы находим и в Евангелиях KJV (King James Version) на английском языке.

Если же мы возьмём греческий первоисточник, то с удивлением обнаружим, что знакомые нам слова “сущий на небесех”, “Да будет воля Твоя яко на небеси, и на земли” и “избави нас от лукавого” в Евангелии от Луки отсутствуют.

Существует много версий, объясняющих причины исчезновения этих слов в Евангелии от Луки и появления их в переводах, а впоследствии и в современных греческих изданиях Евангелия. Мы не будем останавливаться на этом, ибо для нас важна не буква, а дух великой Молитвы.

Иисус не предписывал нам молиться, заучив Его слова буквально. Он просто сказал “Молитесь так:”, то есть, “молитесь таким образом”.

”Отче наш ” в переводе с арамейского

Видео (кликните для воспроизведения).

Сегодня под утро мне приснилось, что я иду с кем-то малознакомым по каменистой пустыне и смотрю в залитое солнцем небо. Вдруг я заметил, что к нам стремительно приближается то ли резной золочёный ларец, то ли книга в таком же переплёте.

Читайте так же:  Молитвы от депрессии и стресса

Не успел я сказать приятелю, что так вот запросто в пустыне с неба падают предметы и хорошо ещё, что не на голову, как понял, что предмет летит прямо на меня. Через секунду он грохнулся справа от меня, туда, где должен был находиться мой приятель. Я был так ошеломлён, что проснулся раньше, чем посмотрел в сторону несчастного товарища.

Утро началось необычно: в интернете мне попался “Отче наш” на языке Иисуса. Перевод с арамейского потряс меня настолько, что я опоздал на работу, проверяя, не фальшивка ли это. Я нашёл, что лет 15 назад у теологов появилось выражение “примат арамейского”.

То есть, насколько я понимаю, раньше главенствующим авторитетом в богословских спорах был греческий первоисточник, но в нём были замечены несуразности, которые могли возникнуть при переводе с оригинального языка. Другими словами, греческий вариант не первичен.

Арамейский вариант Евангелия (”Пешитта”, на эдесском диалекте арамейского языка) существует, но он – перевод с греческого.

Правда, как оказалось, не полный. И не только в смысле отсутствия некоторых частей: в ней есть места, сохранившиеся в более древнем виде, поскольку были уже записаны на арамейском.

Это касается и знаменитой главной молитвы христиан “Отче наш”.
*******
А если переводить дословно:

Abwoon d’bwashmaya
Nethqadash shmakh
Teytey malkuthakh
Nehwey tzevyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha.
Hawvlah lachma d’sunqanan yaomana
Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l’khayyabayn.
Wela tahlan l’nesyuna ela patzan min bisha.
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l’ahlam almin.
Ameyn.
Abwoon d’bwashmaya (Офицальный перевод: Отче наш!)

Дословный: Abwoon переводится как Божественный родитель (плодотворная эманация света). d’bwashmaya – небо; корень shm – свет, пламя, божественное слово, возникающее в пространстве, окончание aya – говорит о том, что это сияние происходит повсеместно, в любой точке пространства

Nethqadash shmakh (Официальный перевод: Да святится имя Твоё)

Дословный:Nethqadash переводится как очищение или предмет для выметания сора (очистить место для чего-то). Shmakh – распространение (Shm – огонь) и отпускание внутренней суеты, обретение тишины. Дословный перевод – очищение пространства для Имени.

Teytey malkuthakh (Официальный перевод: Да приидет Царствие Твоё)

Дословный:Tey переводится как приди, но двойное повторение – означает взаимное желание (иногда – брачное ложе). Malkuthakh традиционно переводится как царство, символически – плодотворящая рука, сады земли; мудрость, очищение идеала, делание его личностным для себя; прийти домой; иньская (созидающая) ипостась огня.

Nehwey tzevyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha.(Официальный перевод: Да будет воля Твоя и на земле, как на небе)

Дословный: Tzevyanach переводится как воля, но не сила, а желание сердца. Один из переводов – естественность, зарождение, дарование жизни. Aykanna означает постоянство, воплощение в жизни. Aph – личная направленность. Arha – земля, b’ – означает живая; b’arha – соединение формы и энергии, одухотворённая материя.
Hawvlah lachma d’sunqanan yaomana (Официальный перевод: Хлеб наш насущный дай нам на сей день)

Дословный:Hawvlah переводится как давать (дары души и дары материальные). lachma – хлеб, необходимое, насущное для поддержания жизни, понимание жизни (chma – нарастающая страсть, возрастание, увеличение). D’sunqanan – нужды, то, чем я могу владеть, сколько я мог нести;yaomana – необходимое для поддержания духа, жизненная сила.

Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l’khayyabayn.
(Официальный перевод: И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим)
Дословный:Khuabayn переводится как долги, внутренние накопившиеся энергии, разрушающие нас; в некоторых текстах вместо khuabayn стоитwakhtahayn, что переводится как несостоявшиеся надежды. Aykana – отпускание (пассивное добровольное действие).

Wela tahlan l’nesyuna (Официальный перевод: И не введи нас в искушение)

Дословный:Wela tahlan переводится как «не дай нам войти»; l’nesyuna – иллюзия, тревога колебания, грубая материя; символический перевод – блуждающий разум.

ela patzan min bisha.(Официальный перевод: но избавь нас от лукавого)

Дословный:Ela – незрелость; символический перевод – несоответствующие действия. Patzan – развязать, дать свободу; min bisha – от зла

Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l’ahlam almin.(Официальный перевод: Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.)

Дословный:Metol dilakhie переводится как идея владения чем-либо, приносящим плоды (вспаханная земля); malkutha – царство, царствие, символический перевод – «я могу»; wahayla – понятие жизненной силы, энергии, настройка в унисон, поддерживающая жизнь; wateshbukhta – слава, гармония, Божественная сила, символический перевод – порождающий огонь; l’ahlam almin – от века к веку.

Ameyn. (Официальный перевод: Аминь.)

Ameyn – проявление воли, утверждение, приношение клятвы. Вселяет силу и дух во всё созданное

Отче наш ведическая молитва

Войти

Ошибки в молитве «Отче Наш»

Молитву «Отче Наш» принято считать универсальной молитвой, которую допустимо применять во всех случаях. Но мало кто знает, что в молитве «Отче Наш» есть ошибки. Считаю, что ошибки сделали умышленно, что бы как можно меньше людей, могло выходить на связь с Богом, а не только ввиду неточности перевода. Это лично моё мнение (и не только мое).

Ошибки в молитве «Отче Наш». Виктан.

От себя хочу добавить.
Когда-то давно не раз говорили с моей наставницей об этой молитве. Она знала ее в детства, кажется бабушка ее научила. А имея множество вариантов, возникает вопрос – Какая более точная молитва? Почему некоторые слова звучат в молитве иначе?

Выяснилось следующее:
1. Во времена голода люди просили хлеба насущного, то есть буквально – ежедневной буханки хлеба. Но сейчас у нас нет недостатка пищи, кто не выращивает хлеб, имеет возможность купить. От того, что постоянно просим хлеба, подсознание формирует психологию потребления.
А вот без духовного хлеба и отсутствия осознанности, страдают большинство людей. Поэтому, правильнее говорить так, как молились встарь бабушки с дедушки – хлеб наш НАДсущный. То есть то, что находится над физически сущным миром.

2. Мы оставляем должниКОМ нашим – мы же с Богом диалог ведем, а не с задолжавшими людьми. Их мы можем простить по собственному желанию, пониманию или осознанию, а можем прийти и взыскать задолженность. Зачем же Бога просить о том, что в нашей силе и власти?
Суть оказалась намного глубже: мы просим Всевышнего не спрашивать с нас платить по счетам, пока мы не сетуем, не наводим напраслину вопросами: “За что мне это, Боже?!”. А живем по совести, осознавая причинно-следственные связи – мы имеет то, что заслужили своими действиями, желаниями, эмоциями. Мы сами притянули ту или иную ситуацию.

Читайте так же:  Молитвы от артрита

Недавно нашла это видео от Виктана и все совсем прояснилось.
Имея неверный “ключ”, наши прошения не выходят за придел религиозного эгрегора и не доходят до того, к кому были обращены молитвы и просьбы. Соответственно, эта энергия в большей или меньшей мере остается питать сущности христианского эгрегора, которые отзываются и, если есть смертельная опасность, помогают по мере возможного.

Молитву «Отче Наш» я читаю в этом варианте, она ближе к сути. Так молились мои бабушки.

По-церковнославянски:
Отче наш, Иже еси́ на небесе́х!
Да святи́тся имя Твое́,
да прии́дет Ца́рствие Твое,
да будет воля Твоя,
я́ко на небеси́ и на земли́.
Хлеб наш надсу́щный даждь нам днесь;
и оста́ви нам до́лги наша,
я́коже и мы оставля́ем должнико́м нашим;
огради нас от искушения,
и изба́ви нас от лука́ваго
Аминь.

Но более того, мне ближе эта молитва на арамейском – на языке, на котором говорил Христос . Но не факт, что и перевод с арамейского языка на русский точный, без погрешностей.
Молитва “Отче наш” (на арамейском – очень красиво)

Толкование Молитвы «Отче наш» с религиозной точки зрения

“Текст молитвы слышали все и многие знают ещё из раннего детства. Нет в России семьи, где бабушка или дед, а может и сами родители не шептали слова, обращённые к Богу перед сном, у кроватки малыша или не поучали, когда нужно её сказать. Взрослея, мы не забывали её, а только почему — то всё реже и реже произносим вслух.
«Отче наш» есть своеобразный эталон и образец верного душевного устроения и одна из важнейших молитв Церкви, которую называют Господней.

Мало, кто ведает, что в небольшом тексте уложен грандиозный смысл жизненных приоритетов и все правила молитвенного обращения.
Три части молитвы
В этом уникальном тексте три смысловых части: Призывание, Прошение, Славославие. Давайте вместе попробуем разобраться в этом более подробно.

1-ое Призывание
Помните, как на Руси называли отца? Отче! А это значит, что произнося слово это, мы полностью доверяемся отцовской воле, верим в справедливость, принимаем всё, что он считает нужным . Нет у нас ни тени сомнения, ни упорства. Мы показываем, что готовы быть его детьми и на земле и на небесах. Тем самым, отходя от мирских повседневных забот к небесам, где и видим Его присутствие.

1-ое Прошение
Никто не учит, что надо прославлять Господа словами. Имя его и так свято. Но вот истинно верующим, перед другими людьми, своими делами, помыслами, поступками распространять славу Его, нужно.

2-ое Прошение
Оно, по сути, является продолжением первого. Но мы добавляем просьбу о пришествии Царствия Божьего, избавляющего человека от греха, соблазнов, смерти.

3-е Прошение
«Да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли»
Знаем, что по дороге к Царству Божьему нас много соблазнов поджидает. Вот и просим Господа укрепить силы наши в вере, в подчинении Его воли.
Тремя прошениями собственно и заканчивается славословие Божьего Имени.

4-ое Прошение
Эта и следующие три части будут содержать просьбы молящихся. Всё здесь: о душе, духе и телесном просим и говорим не стесняясь. Мечтаем на каждый день жизни, обычной, как у большинства. Просьбы о пище, жилище, одежде…Однако, прошения эти не должны занимать главное место в разговоре с Богом. Ограничивая в простом и плотском, лучше возводить обращения о хлебе духовном.

5-ое Прошение
Иносказание этого прошения просто: просим о собственном помиловании, ведь других, вступая в молитву мы уже простили. Лучше прежде не таить злобы на других, а после просить прощения у Господа для себя.

6-ое Прошение
Грех сопровождают нас всю жизнь. Кто-то научается ставить им заслон на своем пути. У кого-то это не всегда получается. Вот мы и просим Господа силы не совершать их, а уж потом молим и о прощении совершённых. А если главный виновник всех искушений дьявол, просим избавить от него.

7-е Прошение
«Но избави нас от лукавого» Слаб человек и без помощи Господа трудно выходить победителем из боя с лукавым. Тут и даёт нам Христос наставление.
Славословие
Аминь всегда означает твёрдую уверенность, что просимое сбудется без сомнения. И торжество силы Господа снова будет явлено миру.
Короткая молитва, несколько предложений! Но посмотрите, какой глубокий посыл и смыл: не размыт, не излишен, не болтлив… Только самое ценное и главное”.
Источник

Молитва «Отче наш»

В православной культуре существует множество различных канонов и обычаев, которые для многих некрещенных людей могут показаться весьма необычными. Однако молитва «Отче наш» — это то самое религиозное обращение, слова в котором знакомы всем и каждому не понаслышке.

«Отче наш» на церковнославянском языке с ударениями

Да святи́тся имя Твое́,

да прии́дет Ца́рствие Твое́,

да бу́дет во́ля Твоя,

я́ко на небеси́ и на земли́.

Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь;

и оста́ви нам до́лги наша,

я́коже и мы оставля́ем должнико́м нашим;

и не введи́ нас во искуше́ние,

но изба́ви нас от лука́ваго.

Молитва «Отче наш» на русском языке полностью

Да святится имя Твое;

Да приидет Царствие Твое;

да будет воля Твоя и на земле, как на небе;

Хлеб наш насущный дай нам на сей день;

И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;

И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь.

Толкование молитвы «Отче наш»

Происхождение «Иже еси на небесех» имеет давнюю многовековую историю. В Библии упоминается о том, что автором молитвы Господня является сам Иисус Христос. Она была дана им тогда, когда он находился еще при жизни.

Читайте так же:  От чего молитва да воскреснет Бог

За время существования Отче наш, многие священнослужители выражали и продолжают выражать своё мнение о главном смысле, который изложен в данной молитве. Их толкования при этом сравнительно отличаются друг от друга. И в первую очередь это связано с тем, что в содержании этого священного и глубокомысленного текста заложен очень тонкий, но при этом важный философский посыл, который может быть воспринят каждым человеком абсолютно по-разному. При этом сама молитва по сравнению с другими является достаточно короткой. Поэтому выучить её может каждый!

Молитва «Отче наш» составлена таким образом, что весь ее текст имеет особую структуру, в которой предложения разделяются на несколько смысловых частей.

  1. В первой части говорится о прославлении Бога. Во время её произнесения, люди обращаются к Всевышнему со всем признанием и уважением, думая о том, что это главный спаситель всего рода человеческого.
  2. Вторая часть подразумевает индивидуальные просьбы и пожелания людей направленные Богу.
  3. Заключение, которое завершает молитву и обращение верующих.

Проанализировав полностью весь текст молитвы, интересной особенностью окажется тот факт, что за время произнесения всех её частей, людям предстоит семь раз обратиться со своими просьбами и пожеланиями к Богу.

А для того, чтобы Бог услышал просьбы о помощи и смог помочь, каждому человеку не помешало бы изучить подробную информацию с детальным разбором всех трех частей молитвы.

«Отче Наш»

Данная фраза дает понять православным, что Бог, это главный правитель Царства Небесного, к которому душой нужно относиться точно также, как и к родному отцу. То есть со всей теплотой и любовью.

Иисус Христос, когда учил своих учеников правильно молиться, говорил о том, что нужно полюбить Отца Бога.

«Сущий на небесах»

В толковании многих священнослужителей, фраза «Сущий на небесах» понимается в переносном смысле. Так, например, Иоанну Златоусту в своих размышлениях она представлялась в качестве сравнительного оборота.

В других толкованиях говорится, что «Сущий на небесах» имеет образное выражение, где небо является олицетворением любой человеческой души. Иными словами Божья сила присутствует в каждом, кто в нее искренне верит. И поскольку душой принято называть человеческое сознание, которое не имеет материальной формы, но при этом оно (сознание) есть, то соответственно весь внутренний мир верующего в данном толковании предстает в качестве небесного облика, где существует и Божья благодать.

«Да святится имя твое»

Оно означает, что люди должны славить имя Господа Бога, посредством совершения добрых и благородных поступков, не нарушая при этом всех заповедей Ветхого завета. Фраза «Да святится имя твое» является оригинальной и при переводе молитвы не была заменена.

«Да придет царствие твое»

В библейских сказаниях говорится, что при жизни Иисуса Христа, царство Божие помогало людям преодолевать страдания, изгонять нечистую силу, в том силе бесов, исцелять больной организм от всевозможных болезней, создавая условия для прекрасной и счастливой жизни на земле.

Но со временем огромное количество людей всё-таки оказалось не способными уберечь себя от грязных искушений, порочащие и очерняющие их слабовольные души искусственными соблазнами. В конечном итоге отсутствие смирения и безукоризненное следование своим собственным природным инстинктом превратило большую часть общества в диких зверей. Надо сказать, что данные слова вплоть и до настоящего времени не утратили своей оригинальности.

«Да будет воля твоя»

Речь о том, что не нужно бояться власти Божией, поскольку ему виднее каким образом должна сложиться судьба каждого человека: сквозь труд или боль, радость или печаль. Какими бы неприятными обстоятельствами не был наполнен наш путь, важно, что с Божией помощью он всегда обретает смысл. Это, пожалуй, самые сильные слова.

«Хлеб наш»

Эти слова полны загадочности и сложности. Мнения многих священнослужителей сошлось в том, что смысл данной фразы обусловлен постоянством Бога. То есть он должен оберегать людей не только в самые трудные минуты, но и в другие случаи, оставаясь с ними всегда. Очень важно выучить данные слова наизусть.

«И остави нам долги»

Нужно научиться прощать грехи близких и посторонних людей. Потому что только тогда все собственные пороки будут прощены.

«И не веди нас во искушение»

Это значит, что люди просят Бога о создании на жизненном пути тех трудностей и преград, которые нам по силам пройти. Ибо все неподвластное способно сломить человеческую душу и утратить его веру, подвергнув всякого человека к искушению.

«Но избави нас от лукавого»

Здесь все понятно. Мы просим у Бога помощи в борьбе со злом.

Молитву Отче наш можно распечатать себе на бумагу перед походом в церковь.

Важно отметить, что все представленные выше слова изложены на современном русском языке, которые являются переводом с древнецерковного.

Видео (кликните для воспроизведения).

Дома молитва «Отче наш» читается утром и на ночь перед сном. А в храме обращаться к Богу можно в любое время.

Отче наш ведическая молитва
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here